天氣暖和以后,千絲坊賣什么呢?
當(dāng)然還是和毛線有關(guān)的物件。
比如各種坐墊,圓的、方的、素色的、花色的或者帶各種圖案的。
又比如毛線包包,手提的、斜跨的,各種顏色,不同針法,還能添加一些自己的創(chuàng)意圖案。
還有就是毛線地毯、毛線抱枕、毛線蓋毯、毛線椅墊等等,這些都是季節(jié)性不那么強(qiáng)的物件,春夏秋都可以售賣,客人也可以買了毛線自己織。
花色可以任意搭配,圖案可以學(xué)著毛線動(dòng)物的樣子勾勒,每個(gè)季度都選出最受歡迎的前五樣圖案單品給予獎(jiǎng)勵(lì),千絲坊的員工們都摩拳擦掌。
千絲坊的毛線織品都是有手工費(fèi)的,如今就是小黃和小王這等伙計(jì)都學(xué)會(huì)鉤織毛線,學(xué)會(huì)了以后,大多都是全家人行動(dòng)起來,一起掙這份手工費(fèi)。
這樣等于一個(gè)人能帶動(dòng)一家人的掙錢,大家的積極性都很高。
薛小苒讓石惠心她們先做些樣品,然后擺放出來,客人來了,多介紹一些新物件,讓客人懂得這些物件的用處。
很快,冷清了一段時(shí)間的千絲坊又慢慢熱鬧起來。
坐墊和抱枕成了最受歡迎的新品。
特別是各種卡通動(dòng)物圖像的抱枕和坐墊,簡(jiǎn)直不要太受歡迎。
這種動(dòng)物圖像的抱枕和坐墊,因?yàn)榕渖樂ㄒ蟊容^高,手工費(fèi)也高,賣的價(jià)錢自然也高。
可京城是什么地方,越是稀罕越是賣得俏,價(jià)錢什么的都不是問題。
甚至有些客人點(diǎn)明要求用最好的羊毛線鉤織,開始定制毛線織品的客人就越來越多。
當(dāng)然,親自跑來學(xué)習(xí)如何鉤織的女眷也不少,高門大戶的女眷一天到晚大門不出二門不邁的,總得找些事來忙活,好打發(fā)閑暇的日子。
有了各種時(shí)興的毛線織品,千絲坊的生意又紅火起來。
那些跟風(fēng)賣毛線團(tuán)的布莊,沒有像千絲坊這般精巧的毛線織品撐鋪面,天氣一暖和,毛線團(tuán)根本賣不動(dòng),只能看著千絲坊紅火的生意眼饞。
烏蘭花巴拉巴拉把外面的情況回報(bào)給薛小苒,笑得臉上都快開出朵花兒來了。
“……看到那些布莊賣不動(dòng)毛線團(tuán),真是太解氣了,哈哈,看他們以后還敢不敢跟風(fēng)了!
烏蘭花仰面大笑,惹得在樹上摘花的阿雷都探出了頭觀望。
她們正坐在花園假山上的涼亭里,二月的暖風(fēng)拂動(dòng)荷塘邊的垂柳,小鳥在榕樹上唧唧啾啾,四周一片春意盎然。
熱孝中的薛小苒哪都去不了,董明月她們也不好上門,好在還有烏蘭花每天下午跑來陪她說話解悶。
“賣還是會(huì)賣的,不過,應(yīng)該會(huì)謹(jǐn)慎些了!毖π≤垡残,有利潤(rùn)就有人眼紅,不可能不賣的。
“哼哼!睘跆m花哼唧兩聲,隨后又說起了旁的事情,
“我瞧見街上有不少書生都背著粗布大背包,后來才知道,這種遠(yuǎn)行用的背包,周遭的城鎮(zhèn)都流傳開來了,趕考的書生都用背包背書和衣物。”
烏蘭花不高興地嘟起了嘴。
那些背包也是仿制她們的。
薛小苒聽著卻樂呵呵的,“這是好事啊,背包能給百姓的生活帶來便利,是件值得高興的事情!
這種沒有啥技術(shù)含量的物件,會(huì)女紅的姑娘婦人都能做得出來,沒什么好計(jì)較的。
兩人絮絮叨叨說著話,等到申時(shí)過半,烏蘭花才帶著阿雷回了薛府。
整個(gè)二月,薛小苒基本都在府里貓著,不適宜出府,她閑著無事,就督促起衛(wèi)青涯招人的事情。
衛(wèi)青涯招了八個(gè)落第書生負(fù)責(zé)抄書,而譯文的事情,他讓蘇源和另外一個(gè)叫宋榮的幕僚負(fù)責(zé)。
那八名書生都是秀才,有老有少,年紀(jì)最大的四旬出頭,年紀(jì)最小的二十有五,都是屢試不中的落第秀才。
鄉(xiāng)試無望,只能另尋出路。
這些秀才都有同一個(gè)特點(diǎn),就是字寫得好。
知道他們要負(fù)責(zé)抄寫古籍珍本,這些秀才都甚為欣喜。
衛(wèi)青涯親自去了趟酆王府,挑選出他覺著有用有意義的古籍珍本,借回王府,讓這些秀才們每日抄寫。
瞧著衛(wèi)青涯對(duì)抄書的事情很上心,譯文的任務(wù)卻直接拋給了蘇源,薛小苒撇撇嘴,知道他雖然接受了譯文的用處,心里卻還是很不以為然的。
薛小苒也不與他多辯,自顧去找蘇源。
蘇源三十多歲,性格溫和有禮,才學(xué)也不錯(cuò),所以,連烜才會(huì)讓他去教薛小磊。
另一個(gè)宋榮,年近五旬,胡子和鬢角都已花白。
宋榮也是個(gè)好脾氣的人,要不然,把野史游記翻譯成大白話這種活,可不是誰都會(huì)接的。
對(duì)于有些心高氣傲的讀書人來說,大概會(huì)覺著有辱斯文吧。
“蘇夫子,那本《七國周游記》譯了多少?”
這本游記是前朝一名非常有名的大儒寫的,他年輕時(shí)周游列國,寫了很多游記心得,年老后著了這本《七國周游記》。
厚厚一本,里面描寫了各國的風(fēng)俗人情,景致人文,薛小苒很感興趣,可這老頭用詞太過晦澀華藻,逐字逐句看,薛小苒都覺著眼暈。
“回娘娘,譯完一半了!
蘇源起身作揖,一旁的宋榮也跟著站起。
“不用多禮,你們繼續(xù)!毖π≤哿镞_(dá)到蘇源的書案前,拿起他譯好的手稿看了一下。
瞧著上面的工整漂亮的字跡滿意地點(diǎn)點(diǎn)頭,最讓她舒心的是,上面整齊標(biāo)準(zhǔn)的段落和符號(hào)。
這時(shí)期有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),可都不完整,而且文人都不喜歡用,文章讀起來那個(gè)費(fèi)勁呀,還得自己理解意思,自己斷句。
在蘇源和宋榮開始譯文的時(shí)候,薛小苒就要求他們用標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)斷句斷章,還規(guī)定一句話不宜過長(zhǎng),以免看著吃力。
她把主要的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都列好,用法和意思也標(biāo)注清楚,讓兩人在譯文的時(shí)候,參考著用。
一開始,蘇源和宋榮是不大愿意用的,薛小苒就與他們一路說道,
“……原文用詞晦澀華藻,言簡(jiǎn)意賅,翻譯成白話文,字?jǐn)?shù)增多數(shù)倍,沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),看文會(huì)很吃力,你們讀書人在看書的時(shí)候,為了方便閱讀理解,都得自己畫圈標(biāo)記,更何況普通人……”
“……一段句子,沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)斷句,可以讀出好幾種意思,很大程度上妨礙了人們的閱讀理解,有了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)就不會(huì)出現(xiàn)這種混亂……”
薛小苒語重心長(zhǎng),一臉沉重的與他們說了半個(gè)時(shí)辰。
蘇源和宋榮兩人聽得臉都僵起來,最后,老老實(shí)實(shí)按著她列出的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)譯文。